
다양한 분야에서 풍부한 경험을 가진 전문 한국어 통역사
1. 자기소개
안녕하세요, 저는 호앙 응우옌 쭝 아잉(Trung Anh)입니다. 어렸을 때부터 한국 드라마를 많이 보며 한국어에 큰 관심을 가지게 되었습니다. 대학에서는 중국어를 전공했지만, 한국어에 대한 열정이 커서 2018년부터 독학으로 한국어를 공부하기 시작했습니다.
1년 후, 한국어 능력을 인정받아 TELLUS TECH VINA에서 한국어 통역사로 일하게 되었습니다. 여기서 통역뿐만 아니라 견적서 및 계약서 작성, 상품 문의, 인사, 회계 등 다양한 업무를 수행하며 빠르게 적응하는 능력을 키웠습니다. 이 경험을 통해 저는 다방면에서의 업무 처리 능력을 갖추게 되었습니다.
이후 OURHOME HCM에서 수출입 매니저로 일하면서 공급사와의 계약 관리, 월별 보고서 작성 등의 업무를 맡았습니다. 이 시기에 저는 조직 내에서 신뢰를 쌓으며 중요한 역할을 수행했습니다.
현재는 프리랜서 통역사로 활동하며, 여러 국제 전시회와 비즈니스 미팅에서 통역 서비스를 제공하고 있습니다. 예를 들어, MEGA US EXPO, VIETBEAUTY & COSMOBEAUTÉ VIETNAM, Automation World Vietnam 등의 행사에서 통역을 맡았습니다. 저는 책임감이 강하고, 다양한 환경에 빠르게 적응할 수 있는 능력을 갖추고 있습니다.
개인적으로는 음악 감상과 언어 배우기를 좋아합니다. 새로운 도전을 두려워하지 않으며, 항상 배우고 성장하는 자세로 임하고 있습니다. 앞으로도 제 역량을 발휘하여 더 많은 도전에 도전하고 싶습니다. 감사합니다.
2. 자격증/어학
한국어 자격증:
TOPIK 6급 (232/300 점)
3.경력사항
MASAN CONSUMER 및 KOOTORO (2023년 3월 6일 - 2023년 6월 9일):
한국 전문가와 베트남 담당자 사이의 통역.
교육 자료 번역, 한국인을 위한 비자 서류 준비.
베트남 시장 조사, 마케팅 계획 작성 및 다양한 유형의 마케팅 견적 찾기.
MEGA US EXPO (2023년 8월):
MAMINGS AIR SYS 부스에서 자동차 소모품(캐빈 필터) 통역.
베트남-한국 기업 박람회 (2023년 11월):
ONE’s FARM 부스에서 식품 통역.
MEET KOREA 2024 – 빈증 (2024년 5월):
화장품 부스 통역.
KOREA-VIETNAM BUSINESS MEETING with Daegu Trade Delegation (2024년 5월):
반려견을 위한 수중 치료 기계 B2B 통역.
VIETBEAUTY & COSMOBEAUTÉ VIETNAM (2024년 7월):
화장품 및 의료기기 부스 통역.
MEGA US EXPO (2024년 8월):
X-IST 부스에서 포토부스 통역.
Automation World Vietnam 2024 (2024년 9월):
SDNT Corp 부스에서 AGV 차량 통역.
SW 융합클러스터 2.0 경상북도 해외시장 개척단 (2024년 10월 15-16일):
지능형 객체 감지 CCTV B2B 통역.
K-FOOD FAIR (2024년 10월 17-18일):
선양소주 부스에서 주류 B2B 통역.
저는 다양한 분야에서 통역 경험을 쌓으며, 책임감 있고 빠르게 적응할 수 있는 능력을 갖추게 되었습니다. 앞으로도 더 많은 도전에 도전하며 제 역량을 발휘하고 싶습니다.
고객 대상 목록
전문가 및 직원:
회사에서 한국 전문가와 베트남 직원 사이의 통역.
고객 및 비즈니스 파트너:
한국 관리자와 베트남 고객 사이의 통역, B2B 회의 및 무역 박람회 지원.
공급업체 및 수출입 파트너:
수출입 거래, 공급업체 검색 및 계약 체결 지원.
전시회 방문객:
국제 전시회 부스에서 통역, 방문객이 제품과 서비스를 이해하도록 지원.
회사 관리자 및 직원:
일상 업무에서의 통역 지원, 서류 처리, 한국인을 위한 비자 및 노동허가 신청 준비.
무역 대표단 및 기업:
행사에서 한국 무역 대표단을 위한 통역.
특정 분야의 고객:
화장품, 의료기기, 자동차 부품 및 첨단 기술 제품과 같은 전문 분야의 통역.
Sample Work Procedure and Schedule
Contact and Price Negotiation
- Contact: You can reach me via 1:1 chat on 6ixgo or email at trunganhhoangnguyen@gmail.com.
- Price Negotiation: After receiving a request, I negotiate the price based on the client's specific requirements and work time.
- Topic Reception: I receive the event topic, necessary materials, and special requests from the client to prepare the best interpretation service.
Daily Schedule
08:00 - 08:30: Arrival and Preparation
- Arrive at the venue, register, and receive the staff badge.
- Reconfirm the schedule and important information.
- Briefly meet with the client or manager to understand the day's work requirements.
08:30 - 10:00: Morning Interpretation
- Start interpretation during presentations, seminars, or B2B meetings.
- Support smooth communication between the client and partners, ensuring accurate and clear information delivery.
10:00 - 10:15: Break Time
10:15 - 12:00: Continue Interpretation
- Continue interpretation during additional meetings, discussions, or presentations.
- Respond to the client's questions and information requests, providing support.
12:00 - 13:00: Lunch Time
13:00 - 15:00: Afternoon Interpretation
- Continue interpretation during meetings, seminars, or presentations in the afternoon session.
- Ensure accurate information delivery and support the client's communication.
15:00 - 15:15: Break Time
15:15 - 17:00: Continue Interpretation
- Continue interpretation during additional meetings, discussions, or presentations.
- Respond to the client's questions and information requests, providing support.
17:00 - 17:30: Wrap-up and Summary
- Wrap up the day's interpretation work.
- Discuss with the client or manager to confirm points to note and summarize the work.
- Take notes on important matters and prepare for the next workday.
This schedule ensures my professionalism and efficiency, allowing clients to confidently book interpretation services.
연락할 때 준비하고 보내야 할 정보
- 연락 정보:
- 연락 담당자 이름
- 전화번호,
- 이메일
- 행사 정보:
- 행사 이름
- 개최 장소
- 행사 기간 (날짜, 시작 및 종료 시간)
- 통역 작업 세부 사항:
- 통역 유형 (세미나, 전시회, B2B 미팅 등)
- 필요한 통역 언어 (예: 한국어 - 베트남어)
- 행사 주요 주제
- 통역이 필요한 참가자 수
- 관련 자료:
- 행사 전에 번역이 필요한 자료 (있을 경우)
- 행사 프로그램, 상세 일정
- 발표 자료, 연사 목록 또는 특정 회의 목록
- 특별 요구 사항:
- 의상, 지원 장비 (마이크, 헤드셋 등)에 대한 특별 요구 사항
- 통역 세션 간 휴식 시간에 대한 요구 사항
- 예산 정보:
- 통역 서비스에 대한 예상 예산
- 가격 및 결제 방법에 대한 합의
서비스 이용시 참고사항
안전
- 정보 보호: 제공하신 모든 정보와 자료는 철저히 보호됩니다. 저는 모든 정보를 기밀로 유지하며, 제3자와 공유하지 않습니다.
- 행사 안전: 행사장에서의 안전 지침을 준수해 주세요. 긴급 상황 발생 시, 저나 행사 주최 측에 즉시 연락해 주시기 바랍니다.
결제
- 결제 방법: 서비스 시작 전에 결제 방법을 명확히 합의합니다. 일반적으로 은행 송금이나 현장 결제가 가능합니다.
- 결제 시기: 합의된 시기에 맞춰 결제해 주세요. 이는 서비스의 원활한 진행을 위해 중요합니다.
- 환불 정책: 서비스 취소 시, 사전에 합의된 환불 정책에 따라 처리됩니다. 일반적으로 일정 기간 이전에 취소할 경우 전액 또는 일부 환불이 가능합니다.
존중
- 문화적 존중: 저는 다양한 문화와 배경을 가진 고객을 존중합니다. 모든 소통에서 예의를 지켜 주세요.
- 명확한 소통: 명확하고 상세한 정보를 제공해 주시면, 최상의 서비스를 준비할 수 있습니다.
- 피드백: 서비스 이용 후 피드백을 제공해 주시면, 서비스 품질을 개선하는 데 큰 도움이 됩니다.
준비
- 자료 및 정보 제공: 행사 전에 필요한 자료와 정보를 충분히 제공해 주세요. 이를 통해 최상의 통역 서비스를 준비할 수 있습니다.
- 일정 제공: 행사 일정, 시간, 장소 및 구체적인 활동 내용을 제공해 주세요.
- 특별 요구 사항: 특별한 요구 사항이 있을 경우, 미리 알려 주세요. 예를 들어, 지원 장비(마이크, 헤드셋)나 의상 요구 사항 등이 있습니다.
협력
- 유연성: 일정이나 요구 사항에 갑작스러운 변경이 있을 경우, 유연하게 협력해 주세요.
- 지원: 제가 원활하게 작업을 수행할 수 있도록 지원해 주세요.
이러한 주의 사항을 준수하면, 통역 서비스를 효과적이고 전문적으로 이용할 수 있으며, 행사의 성공을 보장할 수 있습니다. 궁금한 사항이 있으면 언제든지 연락해 주세요.
서비스를 예약하고 싶으시면 지금 바로 연락해 주세요. 읽어주셔서 감사합니다!
포트폴리오





한국어 통역
찾고 있나요?