
홍프엉 선생님과 함께하는 효과적인 베트남-한국 무역 촉진 및 시장 확장: 영어 및 한국어 번역
안녕하세요, 저는 지은 (Hồng Phương)입니다. 저는 4년 이상의 경력을 가진 베트남어 교사이자 프리랜서 통역사입니다.
호치민시 외국어 정보 대학교 (HUFLIT)에서 한국학 학사 학위를 우수한 성적으로 졸업하고 TOPIK 5급 자격증을 보유하고 있으며, Fursys Vietnam, Teazen, Black Rouge, Asiana Airlines, LX International, Samsung 등 많은 한국 대기업과 협력한 경험이 있습니다.
저의 교사 및 통역사로서의 여정:
- 2018년부터: 저는 한국어 가정교사로 경력을 시작하여 가르치는 것에 대한 열정을 발견하고 한국어 실력을 향상시켰습니다.
- 2019년부터: 탄탄한 한국어 실력을 바탕으로 한국인을 위한 베트남어 가정교사로 전환했습니다. 저는 한국어로 학습자들의 모든 질문에 효과적으로 답변하며 직접 소통했습니다. 모든 학습자들은 제 수업에 매우 만족했습니다.
- 2022년부터 현재까지: 저는 여행 및 무역 통역 프로젝트에 참여하여 베트남과 한국 기업을 연결하는 데 기여했습니다. 프리랜서 통역사 및 단기 통역사로 활동했습니다.
- 2023년부터 현재까지: 그동안 한국어를 경험하고 연마한 후, 저는 한국인을 위한 프리랜서 베트남어 가정교사로 집중하고 있습니다. 또한, 회의 및 무역 행사에서 한-베 통역사로 활동하는 것도 제가 좋아하는 일 중 하나입니다.
저의 전문적인 베트남어-한국어 통역 서비스는 기업과 개인의 모든 요구를 충족할 수 있습니다:
기업을 위한 통역:
- 한국 파트너와의 회의, 협상, 계약 체결 지원.
- 전문 자료, 보고서, 계약서 번역.
- 이벤트, 세미나, 전시회에서 통역.
개인을 위한 통역:
- 일상 생활, 직장, 여행에서의 의사소통 지원.
- 회의, 인터뷰에서 통역.
보통 저의 하루 이벤트 통역 일정은 오전 9시부터 오후 6시까지 (점심시간 1시간 포함)입니다:
오전 8:00 - 9:00: 이벤트 장소로 이동하고 필요한 물품과 장비를 준비합니다.
오전 9:00 - 10:30: 첫 번째 통역 세션을 진행합니다.
오전 10:30 - 10:45: 휴식 시간, 다음 작업 내용을 준비하기 위해 고객과 논의합니다.
오전 10:45 - 12:00: 두 번째 발표를 통역하거나 고객의 질문과 정보 요청에 답변합니다.
오후 12:00 - 1:00: 근처에서 점심을 먹고 휴식을 취합니다.
오후 1:00 - 2:30: 세 번째 회의, 세미나, 발표를 계속 통역합니다.
오후 2:30 - 2:45: 다음 통역 세션을 준비하기 위해 잠시 휴식을 취합니다.
오후 2:45 - 5:00: 네 번째 통역 또는 추가 발표를 진행합니다.
오후 5:00 - 6:00: 통역 세션을 마친 후 중요한 정보를 요약합니다. 고객 또는 관리자와 논의하여 주의해야 할 문제를 확인하고 작업을 요약합니다.
원활하고 효율적인 작업을 위해 홍프엉 선생님과 일정을 잡을 때 다음 정보를 준비해 주시기 바랍니다:
프로젝트에 대해:
- 목표: 어떤 이벤트를 위해 통역을 원하시나요? (세미나, 회의, 회담, 제품 소개 등)
- 언어: 영어 외에 다른 필요한 언어가 있나요?
- 규모: 이벤트에 몇 명이 참석할 예정인가요?
- 시간: 통역 세션은 얼마나 지속될 예정인가요?
- 장소: 이벤트는 어디에서 열리나요? 특별한 장비나 작업 공간 요구 사항이 있나요?
자료에 대해:
- 참고 자료: 발표 자료, 이전 번역본, 전문 용어 사전 등 관련 자료를 제공해 주시면 번역의 정확성을 보장할 수 있습니다.
- 전문 용어: 주의해야 할 전문 용어를 나열해 주세요.
- 형식: 번역본을 어떤 형식으로 받고 싶으신가요? (Word, Excel, PDF 등)
특별 요구 사항:
- 스타일: 번역본의 스타일은 격식 있는, 친근한, 또는 전문적인 스타일 중 어떤 것을 원하시나요?
- 시간: 번역본을 얼마나 빨리 받아야 하나요?
- 보안: 자료의 정보가 높은 보안이 필요한가요?
이 정보를 충분히 준비해 주시면 홍프엉 선생님이 효과적으로 상담하고 계획을 세워 모든 요구 사항을 충족할 수 있도록 도와드릴 수 있습니다.
원활하고 효율적인 통역 세션을 위해 최소 24시간 전에 저에게 연락하여 일정을 확인해 주시기 바랍니다. 이를 통해 통역 준비를 최적화할 수 있습니다. 또한, 다음 정보를 제공해 주시면 감사하겠습니다:
이벤트 정보:
- 이벤트 규모: 참가자 수, 이벤트 성격 (대규모, 소규모, 고도의 전문성 등)
- 통역 유형: 동시 통역, 순차 통역, 회의 통역, 발표 통역 등
자료:
발표 자료, 이전 번역본, 전문 용어 사전 등 관련 자료를 충분히 제공해 주시면 번역의 정확성과 전문성을 보장할 수 있습니다.
작업 환경:
통역사가 최상의 집중력을 발휘할 수 있도록 편안하고 조용하며 충분한 조명이 있는 작업 공간을 준비해 주세요.
정보 보안:
민감한 정보가 있는 경우, 적절한 보안 조치를 논의하겠습니다.
결제 절차:
결제 방법에 대해 사전에 논의해 주시고, 이벤트 종료 후 즉시 결제해 주시기 바랍니다.
이벤트가 끝난 후 서비스 품질에 대한 피드백을 제공해 주시면 감사하겠습니다. 이는 저의 서비스 개선에 큰 도움이 됩니다.
저의 통역 서비스를 선택해 주셔서 감사합니다!
베트남어 통역
찾고 있나요?