한국어 통역
원데이 Service

한국어 상업 통역사, 기업을 위한 효과적인 무역 개발

0
진행 언어
베트남어, 한국어, 영어
진행 방식
processMethods.undefined
진행 횟수
numberOfProgresses.undefined
진행 시간 (1회당)
progressTimes.undefined
Service 지역
진행 요일
시작 시간
Service 설명

안녕하세요. 저는 Mai Thi Doan(요안)입니다. 한국어는 제가 가장 좋아하는 언어이자 가장 큰 강점 중 하나입니다.

저는 10년 이상의 통역 경험을 가지고 있으며, 호치민시 인문사회대학교 한국학과를 졸업하고 중앙대학교에서 석사 학위를 받았습니다.

회의 통역, 전문 문서 통역, 동시 통역 등 다양한 프로젝트에 참여하며 한국어 문법, 어휘, 문화에 대한 깊이 있는 지식을 쌓았습니다. 특히 무역 및 비즈니스 행사에서의 통역에 능숙합니다.


  • 회의 통역: 크고 작은 행사에 대한 통역에 참여하여 정보가 정확하고 유창하게 전달되도록 합니다. 
  • 문서 통역: 계약서, 보고서, 기술 문서 등 전문 문서를 높은 정확도로 해석합니다. 
  • 동시통역 : 원활한 회의진행을 위해 회의, 세미나 등에서 동시통역을 제공합니다. 

 

현재 저는 호치민시와 인근 지역(Dong Nai, Binh Duong)에서 프리랜서 통역사로 활동하고 있습니다. 최근에는 호치민시 텔레비전 방송국(VTV9)과 한국의 Afield Group 간의 협력 계약서를 한국어로 번역하는 프로젝트를 진행했습니다.

저는 빠른 적응력, 독립적인 업무 능력, 높은 책임감을 바탕으로 고객의 모든 요구를 충족하는 고품질의 정확하고 전문적인 통역 서비스를 제공할 수 있다고 확신합니다.

 


2024년 통역 이력


2024 년 10 월 4 일~10 월 15 일 

VTV9 호치민 방송국 및 한국 에이필드 그룹간의 “오디션 프로그램 2024” 공통제작-협력 계약의 구체적인 

조건과 역할 분담에 관한 미팅 통역  

2024 년 9 월 25 일~9 월 27 일 

WTC EXPO (BinhDuong), 전기 및 에너지 전시회 통역 (레이저 검사 장비) 

2024 년 9 월 11 일~9 월 14 일 

SECC, 7 군 호치민 의료기기 전시회 통역 (스타픽스 부목제품) 

2024 년 9 월 2 일~9 월 10 일 

MK Beauty & Academy 에서 Hairstroke 기술 교육 통역 

2024 년 8 월 22 일~8 월 24 일 

ADORA CENTER, TanBinh 군 호치민 치과 전시회 통역 (Implant) 

2024 년 8 월 11 일~8 월 16 일 

VTV9 호치민 방송국 및 한국 에이필드 그룹간의 “한국-베트남 오디션 프로그램 2024” 공통제작 협의미팅, 

MOU 체결식 순차통역 

2024 년 8 월 8 일~8 월 10 일 

SECC, 7 군 호치민 식품 전시회 통역 

2024 년 8 월 1 일~8 월 6 일 

Dang Hang cake class 및 Congmom cake in HoChiMinh 기술전수 교육 통역 

2024 년 7 월 25 일 

HAHYEON 화장품 베트남 Online 브랜딩 마케팅 관련 업무협의 

2024 년 7 월 5 일~7 월 12 일 

British Holdings Vietnam- Saigon Hi-Tech Park 부지개발 관련 업무협의 

2024 년 6 월 30 일~7 월 3 일 

FMCG VIET 수출미팅상담 (다우니 세탁세제 제품) 

2024 년 6 월 12 일~6 월 28 일 

MK Beauty & Academy 에서 Hairstroke 기술 교육 통역 

2024 년 6 월 5 일~6 월 7 일 

큐웰코리아 법인 설립 위한 업무 협의 통역 

(Home & Personal Care Distribution) 

2024 년 5 월 18 일~5 월 25 일 

국제뷰티교육연합회 Cold plasma 기술 시연 및 업무 협의 통역 

(미용실, Spa 시연 tour) 

#호치민통역#베트남통역#호치민통역추천#호치민비즈니스통역#베트남통역사#한베현장통역#호치민전시회통역#호치민한베통역#한베통역#통역전문가

Service 대상

저의 주요 고객은 다양한 분야에서 활동하는 기업과 전문가들입니다.

제 통역 서비스는 주로 다음 분야에서 활용됩니다.

  • 비즈니스 / 전시회 / B2B 세미나 / 단기 및 장기 교육
  • 한국 기업들은 컨퍼런스, 세미나, 전시회 등 상업 행사에서 정확하고 효과적인 정보 전달을 필요로 합니다. 저는 행사에서 기업이 파트너와 고객에게 제품과 서비스를 원활히 소개할 수 있도록 지원합니다.
  • 비즈니스 미팅 (협상, 교섭, 거래 등)
  • 원활한 의사소통을 통해 양측이 최상의 합의에 도달할 수 있도록 돕습니다.

저는 끊임없는 학습과 자기 개발을 지향하며 다양한 산업 분야의 한국 파트너 및 기업들과 직접 협력해 왔습니다. 이를 통해 한국어 어휘와 문화에 대한 전문성을 더욱 깊이 연마하고 발전시키고 있습니다.



Service 진행과정

Generally my daily trade event interpretation schedule runs from 9 AM to 6 PM and includes a 1-hour lunch break. 


8 AM - 9 AM: 

Prepare and transport to the venue, and gather necessary items and equipment. 

9 AM - 10:30 AM: 

Perform initial interpretation of presentations in the first meeting or workshop. 

10:30 AM - 10:45 AM: 

Take a break to prepare for the next working session and discuss with the client. 

10:45 AM - 12 PM 

Interpret presentations in meetings or secondary seminars, and assist and respond to client questions and information requests. 

12 PM - 1 PM 

Midday: Take a break nearby and have lunch. 

1 PM - 2:30 PM 

Conduct third interpretation for meetings, seminars, presentations, etc. Always provide accurate information and support timely communication with clients. 

2:30 PM - 2:45 PM 

Take a short break to prepare for the next interpretation session. 

2:45 PM - 5 PM 

Interpret presentations for fourth meetings, seminars, additional presentations, etc. 

5 PM - 6:30 PM 

Cleanup and summary: After finishing the interpretation session, summarize the information. Discuss with the client or manager to identify issues that need attention and summarize the work. 

  

This schedule is adjusted to ensure efficiency and productivity, allowing clients to confidently book interpretation services.


구매자 준비사항

번역이 필요한 한국 파트너 및 고객과 함께 일하게 되어 매우 기쁩니다. 귀하의 만족과 함께 효과적인 작업 세션을 가져올 수 있습니다. 일하기 전에 준비해야 할 몇 가지 자세한 정보가 필요합니다.


1. 채용 정보 및 일정 제공

: 행사 날짜, 시간, 장소를 미리 알려주시기 바랍니다. 통역이 필요한 각 세션의 일정과 주제를 알려주세요.


2. 문서와 기타 자료 제공

: 통역에 필요한 서류와 슬라이드를 미리 제공해주셔야 합니다. 기술적인 전문지식과 관련된 서류가 있다면 제공해 주세요.


3. 통역 환경

: 원활한 통역 세션과 효율적인 작업을 위해 마이크, 헤드셋 등의 장비와 통역 공간을 미리 준비해 주시기 바랍니다.

통역할 공간이 없을 경우 사전에 알려주시면 감사하겠습니다.


4. 회의 전

: 사전 미팅을 통해 컨텐츠, 이벤트 정보, 주요 포인트를 저와 공유해 주세요.

통역사가 이해하기 어렵거나 추가 설명이 필요한 부분에 대해 미리 협의할 수 있습니다.


5. 관계 공유

: 상황에 관계없이, 긴급상황 발생 시 연락처를 공유하여 통역사와 교류하고 소통할 수 있는 최상의 조건을 만들어 주시기 바랍니다.


6. 기타 요구사항:

: 도시 교외 지역의 경우. 호치민시, 동나이, 빈즈엉 여행 비용에 대해 더 자세히 논의할 수 있습니다.

문제가 발생할 경우 협의할 수 있도록 알려 주시기 바랍니다.

통역사의 지원이나 도움이 필요한 경우 사전에 논의하시기 바랍니다.


주의 사항

통역 서비스 이용 시 주의 사항


명확하게 의사소통:

행사의 주요 내용과 중요한 정보, 핵심 사항을 미리 통역사에게 공유해 주세요.

혼란을 줄 수 있거나 추가 설명이 필요한 사항이 있다면 사전에 논의할 준비를 해 주시기 바랍니다


정시에:

행사 시작 시간과 종료 시간을 반드시 준수해 주세요.

또한 통역사가 충분히 준비할 수 있도록 시간을 배려해 주시기 바랍니다


데이터 및 문서:

설명을 위해 필요한 모든 서류를 사전에 제공해 주시기 바랍니다.

서류에 변경이나 추가 사항이 생길 경우 즉시 알려 주시기 바랍니다.


통역 환경:

통역 작업에 집중하려면 안전하고 편안한 환경이 필요합니다.

소음이 심하거나 사람이 많은 공간은 통역사의 주의를 산만하게 하고 집중을 어렵게 만들 수 있으니 피해 주시기 바랍니다.


기술 지원:

의사소통과 집중을 보장하기 위해 필요한 경우, 마이크, 헤드폰, 통역 부스 등 기술 장비를 준비해 주세요.

기술적인 문제가 발생하면 즉시 해결을 도와주시기 바랍니다.


휴식 시간:

장시간 통역이 필요한 경우, 통역 중간에 충분한 휴식 시간을 가질 수 있도록 계획해 주시기 바랍니다.


보안:

통역사는 행사 중 알게 된 모든 정보를 기밀로 유지할 책임이 있습니다.

민감한 정보가 포함된 경우, 보안 문제에 대해 사전에 저와 상의해 주시기 바랍니다


피드백 제공:

행사 후 주시는 피드백은 향후 통역 서비스의 품질 향상에 큰 도움이 됩니다.


지불하다:

통역 서비스 비용을 사전에 협의하고, 지불 방법을 명확히 기재해 주시기 바랍니다.

행사 종료 후에는 요약 내용을 확인한 뒤, 즉시 결제해 주시기 바랍니다.


Serivce 옵션
2
sophiadoan
sophiadoan
휴대폰 인증 완료
위치 인증 완료
위치
호치민 Tan Binh군
사용 언어
베트남어
영어
한국어
연락 가능 시간

18:00 ~ 24:00, 06:00 ~ 12:00, 12:00 ~ 18:00

안녕하세요. 저는 Mai Thi Doan (요안). 한국어는 제가 가장 좋아하는 언어 중 하나이자 저의 가장 큰 장점 중 하나입니다. 나는 10년 이상의 경험을 가지고 있습니다 통역 : 사업/전시회/B2B 상담회/ 장•단기 교육 통역

포트폴리오

이용 후기
5
4
3
2
1
총 개의 이용 후기가 등록 되어 있습니다.
최신순 별점순