저는 일본 문화와 사람들에 대한 강한 열정을 가진 베트남-일본-영어 통역사인 Vũ Hoài Phương Yên입니다. HUFLIT에서 일본어 학사 학위와 N2 자격증을 보유하고 있어 높은 정확성과 독립적으로 작업할 수 있는 프로젝트를 처리할 수 있다고 자신합니다.
저는 여행 가이드, 상업 통역사, 일본 레스토랑 매니저 등 다양한 역할을 수행했습니다. 10년 이상의 다양한 경험을 통해 포괄적인 관점을 얻었고 다양한 상황에 빠르게 적응할 수 있는 능력을 갖추게 되었습니다.
또한 일본 파트너와의 협력 관계를 성공적으로 구축하고, 베트남 기업이 일본 시장을 확장할 수 있도록 지원했으며, 베트남에서 일본 관광객들에게 기억에 남는 경험을 제공했습니다.
특히, 저는 일본을 방문한 베트남 국회의원 대표와 베트남 군부 차관을 위한 베트남어-일본어 여행 가이드 및 통역사로 일한 경험이 있습니다.
제 경력:
2006 – 2008:
2007 – 2009:
2009 – 2024:
2020 – 2024:
베트남-일본-영어 통역 서비스는 베트남과 일본 간의 소통과 협력, 그리고 영어를 사용하는 다른 국가들과의 소통에 중요한 다리 역할을 합니다. 저의 서비스는 주로 다양한 고객층을 대상으로 합니다:
개인:
기업:
조직:
일반적으로 전시회에서 하루 동안의 통역 일정은 오전 9시부터 오후 6시까지이며 (1시간의 점심 휴식 포함)입니다.
8:00 - 8:45 AM:
장소로 이동, 장비 점검 및 공간에 익숙해지기.
8:45 - 9:00 AM:
주최측과 논의하고 문서 준비.
9:00 - 10:30 AM:
첫 번째 회의 통역.
10:30 - 11:00 AM:
휴식 및 두 번째 통역 세션을 위한 문서 준비.
11:00 AM - 12:30 PM:
두 번째 회의 통역.
12:30 - 1:30 PM:
점심 휴식.
1:30 - 3:00 PM:
세 번째 회의 통역 또는 방문자 상담 지원.
3:00 - 3:30 PM:
짧은 휴식 및 다음 통역 세션을 위한 문서 준비.
3:30 - 5:00 PM:
네 번째 회의 통역 또는 방문자 상담 지원.
5:00 - 6:00 PM:
요약 및 고객과의 논의.
이 일정은 참고용입니다. 6ixgo를 통해 저에게 연락하여 이벤트의 특성에 맞게 논의하고 조정할 수 있습니다.
저는 일본 파트너 및 고객과 함께 일하게 되어 매우 기쁩니다. 저의 경험과 능력을 통해 효과적인 작업 세션과 만족을 제공할 수 있습니다. 이벤트가 효율적으로 진행되도록 하기 위해 다음 정보를 미리 제공하고 준비해 주시기 바랍니다:
귀하의 이벤트가 성공적으로 진행되도록 하기 위해 다음 사항을 유의해 주시기 바랍니다:
찾고 있나요?