1. 자기소개
안녕하세요, 저는 호앙 응우옌 쭝 아잉(Trung Anh)입니다. 어렸을 때부터 한국 드라마를 많이 보며 한국어에 큰 관심을 가지게 되었습니다. 대학에서는 중국어를 전공했지만, 한국어에 대한 열정이 커서 2018년부터 독학으로 한국어를 공부하기 시작했습니다.
1년 후, 한국어 능력을 인정받아 TELLUS TECH VINA에서 한국어 통역사로 일하게 되었습니다. 여기서 통역뿐만 아니라 견적서 및 계약서 작성, 상품 문의, 인사, 회계 등 다양한 업무를 수행하며 빠르게 적응하는 능력을 키웠습니다. 이 경험을 통해 저는 다방면에서의 업무 처리 능력을 갖추게 되었습니다.
이후 OURHOME HCM에서 수출입 매니저로 일하면서 공급사와의 계약 관리, 월별 보고서 작성 등의 업무를 맡았습니다. 이 시기에 저는 조직 내에서 신뢰를 쌓으며 중요한 역할을 수행했습니다.
현재는 프리랜서 통역사로 활동하며, 여러 국제 전시회와 비즈니스 미팅에서 통역 서비스를 제공하고 있습니다. 예를 들어, MEGA US EXPO, VIETBEAUTY & COSMOBEAUTÉ VIETNAM, Automation World Vietnam 등의 행사에서 통역을 맡았습니다. 저는 책임감이 강하고, 다양한 환경에 빠르게 적응할 수 있는 능력을 갖추고 있습니다.
개인적으로는 음악 감상과 언어 배우기를 좋아합니다. 새로운 도전을 두려워하지 않으며, 항상 배우고 성장하는 자세로 임하고 있습니다. 앞으로도 제 역량을 발휘하여 더 많은 도전에 도전하고 싶습니다. 감사합니다.
2. 자격증/어학
한국어 자격증:
TOPIK 6급 (232/300 점)
3.경력사항
MASAN CONSUMER 및 KOOTORO (2023년 3월 6일 - 2023년 6월 9일):
한국 전문가와 베트남 담당자 사이의 통역.
교육 자료 번역, 한국인을 위한 비자 서류 준비.
베트남 시장 조사, 마케팅 계획 작성 및 다양한 유형의 마케팅 견적 찾기.
MEGA US EXPO (2023년 8월):
MAMINGS AIR SYS 부스에서 자동차 소모품(캐빈 필터) 통역.
베트남-한국 기업 박람회 (2023년 11월):
ONE’s FARM 부스에서 식품 통역.
MEET KOREA 2024 – 빈증 (2024년 5월):
화장품 부스 통역.
KOREA-VIETNAM BUSINESS MEETING with Daegu Trade Delegation (2024년 5월):
반려견을 위한 수중 치료 기계 B2B 통역.
VIETBEAUTY & COSMOBEAUTÉ VIETNAM (2024년 7월):
화장품 및 의료기기 부스 통역.
MEGA US EXPO (2024년 8월):
X-IST 부스에서 포토부스 통역.
Automation World Vietnam 2024 (2024년 9월):
SDNT Corp 부스에서 AGV 차량 통역.
SW 융합클러스터 2.0 경상북도 해외시장 개척단 (2024년 10월 15-16일):
지능형 객체 감지 CCTV B2B 통역.
K-FOOD FAIR (2024년 10월 17-18일):
선양소주 부스에서 주류 B2B 통역.
저는 다양한 분야에서 통역 경험을 쌓으며, 책임감 있고 빠르게 적응할 수 있는 능력을 갖추게 되었습니다. 앞으로도 더 많은 도전에 도전하며 제 역량을 발휘하고 싶습니다.
고객 대상 목록
전문가 및 직원:
회사에서 한국 전문가와 베트남 직원 사이의 통역.
고객 및 비즈니스 파트너:
한국 관리자와 베트남 고객 사이의 통역, B2B 회의 및 무역 박람회 지원.
공급업체 및 수출입 파트너:
수출입 거래, 공급업체 검색 및 계약 체결 지원.
전시회 방문객:
국제 전시회 부스에서 통역, 방문객이 제품과 서비스를 이해하도록 지원.
회사 관리자 및 직원:
일상 업무에서의 통역 지원, 서류 처리, 한국인을 위한 비자 및 노동허가 신청 준비.
무역 대표단 및 기업:
행사에서 한국 무역 대표단을 위한 통역.
특정 분야의 고객:
화장품, 의료기기, 자동차 부품 및 첨단 기술 제품과 같은 전문 분야의 통역.
Contact and Price Negotiation
08:00 - 08:30: Arrival and Preparation
08:30 - 10:00: Morning Interpretation
10:00 - 10:15: Break Time
10:15 - 12:00: Continue Interpretation
12:00 - 13:00: Lunch Time
13:00 - 15:00: Afternoon Interpretation
15:00 - 15:15: Break Time
15:15 - 17:00: Continue Interpretation
17:00 - 17:30: Wrap-up and Summary
This schedule ensures my professionalism and efficiency, allowing clients to confidently book interpretation services.
서비스 이용시 참고사항
안전
결제
존중
준비
협력
이러한 주의 사항을 준수하면, 통역 서비스를 효과적이고 전문적으로 이용할 수 있으며, 행사의 성공을 보장할 수 있습니다. 궁금한 사항이 있으면 언제든지 연락해 주세요.
서비스를 예약하고 싶으시면 지금 바로 연락해 주세요. 읽어주셔서 감사합니다!
포트폴리오
찾고 있나요?