Thông dịch tiếng Hàn
Dịch vụ một ngày

Phiên dịch & hướng dẫn viên tiếng Việt chuyên nghiệp với 7 năm kinh nghiệm

3,500,000
Ngôn ngữ
Tiếng Việt, Tiếng Hàn
Hình thức
Trực tiếp
Số lần
1 lần
Thời gian thực hiện (1 lần)
8 tiếng
Khu vực
Quận 1 Hồ Chí Minh
Thứ
Thứ Sáu / Thứ Bảy / Chủ nhật
Thời gian
07:00 / 08:00 / 09:00 / 10:00 / 11:00 / 13:00 / 14:00 / 15:00 / 16:00 / 17:00
Mô tả Dịch vụ

Xin chào! Tôi là Nguyễn Thị Ngọc Trang. Tôi sinh ngày 24 tháng 1 năm 1994 tại Bà Rịa - Vũng Tàu, hiện đang hoạt động như một phiên dịch viên tự do. Tôi đã học ngành Hàn Quốc học tại Đại học Sài Gòn và đạt chứng chỉ TOPIK cấp 5.

Kinh nghiệm của tôi bắt đầu từ Vinalasa và Hanbit Nano. Tại Vinalasa, tôi làm việc như một phiên dịch viên và đảm nhận công việc dịch thuật và phiên dịch, còn tại Hanbit Nano, tôi phụ trách phiên dịch và quản lý. Tại công ty này, tôi đã phiên dịch nhiều bài giảng liên quan đến nhân sâm, máy trị liệu nhân sâm, máy massage và tích lũy được nhiều kinh nghiệm.

Từ năm 2017, tôi hoạt động như một phiên dịch viên tự do và đảm nhận phiên dịch trong nhiều lĩnh vực khác nhau. Ví dụ, tôi đã phiên dịch tại nhiều hội thảo và triển lãm được tổ chức tại Trung tâm Triển lãm SECC, hội thảo thực phẩm, phiên dịch liên quan đến sản xuất máy móc, hội thảo mỹ phẩm, v.v. Ngoài ra, tôi cũng đảm nhận phiên dịch cho các cuộc khảo sát thị trường và hợp đồng của nhiều công ty.

Tôi có khiếu hài hước và được bạn bè yêu mến. Tôi có tính cách không bỏ cuộc và luôn cố gắng hết mình trong những tình huống khó khăn. Tôi vẫn nhớ lời mẹ đã nói khi tôi còn nhỏ: "Nước mắt làm chúng ta yếu đuối, và sự nhút nhát giống như thất bại. Kiên nhẫn giống như thành công." Những lời này đã trở thành động lực giúp tôi không bỏ cuộc và tiếp tục thử thách bản thân trong những tình huống khó khăn.

Tôi thông thạo tiếng Hàn và tiếng Việt, có nhiều kinh nghiệm phiên dịch trong các lĩnh vực như y tế, làm đẹp, thực phẩm, công nghệ, v.v. Tôi luôn thích thú với những thử thách mới và tìm kiếm cơ hội để phát huy tối đa khả năng của mình. Tôi mong muốn tích lũy thêm nhiều kinh nghiệm và phát triển chuyên môn trong nhiều lĩnh vực khác nhau.

Tôi luôn nỗ lực hoàn thành công việc được giao và thích thú với việc tích lũy kiến thức và kinh nghiệm mới. Nếu quý công ty tuyển dụng tôi, tôi hứa sẽ nỗ lực hết mình vì sự thành công của quý công ty. Cảm ơn.

Đại học Sài Gòn, chuyên ngành Hàn Quốc học (2012-2015)

Điểm số: 7.8

Kỳ thi năng lực tiếng Hàn (TOPIK): Cấp 5

Máy tính: Cấp A

Những kinh nghiệm này đã giúp tôi trở thành một phiên dịch viên đa năng và chuyên nghiệp. Tôi mong muốn phát huy tối đa khả năng của mình thông qua nhiều thử thách hơn nữa trong tương lai. Cảm ơn.

Đối tượng Dịch vụ


Khách hàng mục tiêu


  1. Các nhà sản xuất và công nghệ
  2. Các cơ sở y tế
  3. Các cơ sở giáo dục
  4. Công nghiệp làm đẹp và mỹ phẩm
  5. Công nghiệp du lịch và lữ hành


Khách hàng chính của tôi là những chuyên gia hoạt động trong nhiều lĩnh vực khác nhau. Chủ yếu là các doanh nghiệp, cơ sở y tế, cơ sở giáo dục, và các nhà tổ chức triển lãm và hội chợ khác nhau sử dụng dịch vụ phiên dịch của tôi.

Ví dụ, các nhà sản xuất và công nghệ thuê tôi để giải thích sản phẩm và đào tạo kỹ thuật, trong khi các cơ sở y tế cần dịch vụ phiên dịch của tôi cho các hội thảo và hội nghị quốc tế. Ngoài ra, trong ngành làm đẹp và mỹ phẩm, nhiều khách hàng cũng sử dụng dịch vụ của tôi để hỗ trợ giới thiệu sản phẩm và hoạt động marketing. Thông qua việc hợp tác với những khách hàng đa dạng này, tôi đã tích lũy được nhiều kinh nghiệm và nâng cao chuyên môn của mình.

Quá trình tiến hành Dịch vụ

 Quá trình tiến hành


Đây là một ví dụ về lịch trình phiên dịch trong một ngày của tôi. Lịch trình này diễn ra từ 8 giờ sáng đến 5 giờ chiều, bao gồm 1 giờ nghỉ trưa.


8:00 - 9:00 sáng

  • Chuẩn bị và di chuyển: Di chuyển đến địa điểm sự kiện và chuẩn bị tài liệu, thiết bị cần thiết.


9:00 - 10:30 sáng

  • Phiên dịch phiên họp đầu tiên: Phiên dịch nội dung bài phát biểu trong cuộc họp hoặc hội thảo đầu tiên.

10:30 - 10:45 sáng

  • Thời gian nghỉ: Trong thời gian nghỉ ngắn, uống cà phê và chuẩn bị cho phiên tiếp theo.

10:45 - 12:00 trưa

  • Phiên dịch phiên họp thứ hai: Phiên dịch nội dung bài phát biểu trong cuộc họp hoặc hội thảo thứ hai.

12:00 - 1:00 chiều

  • Thời gian ăn trưa: Ăn trưa tại nhà hàng gần đó và nghỉ ngơi một chút.

1:00 - 2:30 chiều

  • Phiên dịch phiên họp thứ ba: Phiên dịch nội dung bài phát biểu trong cuộc họp hoặc hội thảo thứ ba.

2:30 - 2:45 chiều

  • Thời gian nghỉ: Trong thời gian nghỉ ngắn, chuẩn bị cho phiên tiếp theo.

2:45 - 4:00 chiều

  • Phiên dịch phiên họp thứ tư: Phiên dịch nội dung bài phát biểu trong cuộc họp hoặc hội thảo thứ tư.

4:00 - 5:00 chiều

  • Kết thúc và sắp xếp: Kết thúc lịch trình trong ngày và sắp xếp các công việc tiếp theo cần thiết. Chia sẻ phản hồi với khách hàng và chuẩn bị cho lịch trình tiếp theo.


Trong một ngày như vậy, tôi thực hiện phiên dịch trong các cuộc họp và hội thảo ở nhiều lĩnh vực khác nhau.

Tôi luôn nỗ lực để cung cấp dịch vụ phiên dịch chính xác và suôn sẻ nhất có thể. Cảm ơn bạn.

Người mua cần chuẩn bị


Những điều cần chuẩn bị cho người mua


Chúng tôi sẽ hướng dẫn các bạn những điều cần chuẩn bị khi sử dụng dịch vụ phiên dịch. Những điều chuẩn bị này rất quan trọng để cung cấp dịch vụ phiên dịch suôn sẻ và hiệu quả.


1. Cung cấp thông tin về sự kiện và lịch trình:

  • Xin hãy cho biết trước ngày, giờ và địa điểm của sự kiện.
  • Xin hãy cung cấp lịch trình sự kiện và chủ đề theo từng phiên.

2. Chuẩn bị tài liệu và văn bản:

  • Xin hãy cung cấp trước tài liệu thuyết trình, slide, văn bản cần thiết cho phiên dịch.
  • Nếu có tài liệu liên quan đến thuật ngữ chuyên môn, xin hãy cung cấp cùng.

3. Chuẩn bị môi trường phiên dịch:

  • Xin hãy chuẩn bị chỗ ngồi và thiết bị (micro, tai nghe, v.v.) để phiên dịch viên có thể làm việc thoải mái.
  • Nếu cần có buồng phiên dịch hoặc không gian phiên dịch, xin hãy chuẩn bị trước.

4. Cuộc họp trước:

  • Xin hãy chia sẻ nội dung sự kiện và những điểm chính qua cuộc họp trước với phiên dịch viên.
  • Xin hãy thảo luận trước về những phần mà phiên dịch viên có thể khó hiểu hoặc cần giải thích thêm.

5. Chia sẻ thông tin liên lạc:

  • Xin hãy chia sẻ thông tin liên lạc của người phụ trách để chuẩn bị cho tình huống khẩn cấp vào ngày sự kiện.
  • Xin hãy chuẩn bị cách liên lạc để có thể giao tiếp suôn sẻ với phiên dịch viên.

6. Các yêu cầu khác:

  • Nếu có yêu cầu đặc biệt hoặc điểm cần chú ý, xin hãy cho biết trước.
  • Nếu có hỗ trợ hoặc giúp đỡ cần thiết cho phiên dịch viên, xin hãy thảo luận trước.


Nếu các bạn chuẩn bị những điều như vậy trước, dịch vụ phiên dịch sẽ diễn ra suôn sẻ và thành công hơn. Cảm ơn các bạn!



Lưu ý

1. Giao tiếp rõ ràng:

  • Xin vui lòng giao tiếp rõ ràng với thông dịch viên trước để chia sẻ nội dung sự kiện và các điểm chính.
  • Xin hãy thảo luận trước về những phần mà thông dịch viên khó hiểu hoặc cần giải thích thêm.

2. Đúng giờ:

  • Xin hãy tuân thủ thời gian bắt đầu và kết thúc sự kiện.
  • Xin hãy cung cấp đủ thời gian để thông dịch viên chuẩn bị.

3. Cung cấp tài liệu:

  • Xin hãy cung cấp tất cả tài liệu cần thiết cho việc thông dịch trước.
  • Nếu có sự thay đổi hoặc bổ sung tài liệu, xin hãy thông báo ngay cho thông dịch viên.

4. Môi trường thông dịch:

  • Xin hãy tạo ra một môi trường thoải mái để thông dịch viên có thể làm việc.
  • Xin hãy chuẩn bị một địa điểm yên tĩnh và có thể tập trung.

5. Hỗ trợ kỹ thuật:

  • Nếu cần, xin hãy chuẩn bị các thiết bị kỹ thuật như micro, tai nghe, buồng thông dịch, v.v.
  • Nếu có vấn đề kỹ thuật xảy ra, xin hãy hỗ trợ để giải quyết ngay lập tức.

6. Thời gian nghỉ:

  • Xin hãy cung cấp thời gian nghỉ phù hợp cho thông dịch viên.
  • Nếu cần thông dịch trong thời gian dài, xin hãy lên kế hoạch cho thời gian nghỉ giữa chừng.

7. Giữ bí mật:

  • Thông dịch viên sẽ giữ bí mật tất cả thông tin biết được trong sự kiện.
  • Nếu có thông tin nhạy cảm, xin hãy thảo luận với thông dịch viên về việc giữ bí mật trước.

8. Cung cấp phản hồi:

  • Xin hãy cung cấp phản hồi cho thông dịch viên sau sự kiện.
  • Phản hồi có thể giúp nâng cao chất lượng dịch vụ thông dịch.

9. Di chuyển:

  • Xin hãy chuẩn bị phương tiện di chuyển cho thông dịch viên đến địa điểm sự kiện.
  • Xin hãy chia sẻ trước với thông dịch viên về lộ trình và thời gian di chuyển.

10. Thanh toán:

  • Xin hãy thỏa thuận trước về chi phí dịch vụ thông dịch và làm rõ phương thức thanh toán.
  • Xin vui lòng xử lý thanh toán ngay sau khi sự kiện kết thúc.

Nếu tuân thủ các lưu ý như trên, dịch vụ thông dịch sẽ diễn ra suôn sẻ và thành công hơn. Cảm ơn bạn!

Lựa chọn Dịch vụ
2
TrangNguyen
TrangNguyen
Đã xác thực SĐT
Đã xác thực vị trí
Vị trí
Thủ Đức Hồ Chí Minh
Ngôn ngữ
Tiếng Hàn
Tiếng Việt
Thời gian liên lạc

Bất cứ lúc nào

응웬 디 응옥 짱: 여, 베트남인, 1994년생, 호치민 거주 - 학력: 베트남 사이공엑트대학교, 한국어학과, 졸업(2015) - 통역 경력(비상근): 2017년~현재(베트남어-모국어, 한국어-준네이티브급)

Portfolio (Hình ảnh)

Đánh giá
5
4
3
2
1
Có đánh giá.
Mới nhất Sao

Bạn đang tìm

Thông dịch tiếng Hàn?