
Thúc đẩy giao thương, mở rộng thị trường Việt -Hàn hiệu quả cùng cô Hồng Phương
Xin chào, tôi là JiEun (Hồng Phương),tôi có hơn 4 năm kinh nghiệm làm việc là giáo viên và phiên dịch viên tiếng Việt tự do.
Với bằng Cử nhân Hàn Quốc học loại Khá của trường Đại học Ngoại ngữ Tin học TP.HCM (HUFLIT) và chứng chỉ TOPIK cấp 5, tôi đã có cơ hội làm việc với nhiều công ty, tập đoàn lớn của Hàn Quốc như Fursys Việt Nam, Teazen, Black Rouge, Asiana Airlines, LX International, Samsung,...
Hành trình trở thành giáo viên và phiên dịch viên của tôi:
- Từ năm 2018: Tôi bắt đầu sự nghiệp với vai trò gia sư tiếng Hàn, giúp tôi khám phá niềm đam mê giảng dạy và nâng cao khả năng tiếng Hàn của mình.
- Từ năm 2019: Nhờ vốn tiếng Hàn vững chắc, tôi chuyển hướng sang làm gia sư tiếng Việt cho người Hàn. Tôi đã trực tiếp giao tiếp và giải đáp mọi thắc mắc của học viên bằng tiếng Hàn hiệu quả. Tất cả các học viên đều rất hài lòng về lớp học của tôi.
- 2022 - nay Tôi cũng tham gia vào các dự án phiên dịch du lịch và thương mại, góp phần kết nối doanh nghiệp Việt Nam và Hàn Quốc với vai trò phiên dịch viên tự do và phiên dịch viên ngắn hạn.
- 2023 - Hiện tại: Sau khi được trãi nghiệm và rèn luyện tiếng Hàn suốt thời gian qua. Tôi bắt đầu tập trung công việc gia sư tiếng Việt tự do cho người Hàn, ngoài ra công việc phiên dịch viên Hàn - Việt tự do trong các Hội nghị, sự kiện thương mại cũng là một trong những công việc yêu thích của tôi.
Dịch vụ phiên dịch Việt - Hàn chuyên nghiệp của tôi, có thể đáp ứng mọi nhu cầu của doanh nghiệp lẫn các cá nhân:
Phiên dịch cho doanh nghiệp:
- Hỗ trợ các cuộc họp, đàm phán, ký kết hợp đồng với đối tác Hàn Quốc.
- Phiên dịch tài liệu chuyên ngành, báo cáo, hợp đồng.
- Phiên dịch tại các sự kiện, hội thảo, triển lãm.
Phiên dịch cho cá nhân:
- Hỗ trợ giao tiếp trong cuộc sống hàng ngày, đi làm, đi du lịch.
- Phiên dịch tại các cuộc họp, phỏng vấn.
Thông thường lịch trình phiên dịch cho các sự kiện của tôi trong một ngày sẽ bắt đầu từ 9:00 giờ sáng đến 6:00 giờ chiều (bao gồm 1 giờ nghỉ trưa):
8:00 - 9:00 sáng: Di chuyển đến địa điểm tổ chức sự kiện và chuẩn bị các vật dụng, thiết bị cần thiết.
9:00 - 10:30 sáng: Tiến hành buổi phiên dịch đầu tiên
10:30 - 10:45 sáng: Nghỉ giải lao, trao đổi với khách hàng để chuẩn bị cho nội dung buổi làm việc tiếp theo.
10:45 - 12:00 sáng: Phiên dịch các bài thuyết trình thứ hai, hoặc hỗ trợ và giải đáp các thắc mắc cũng như yêu cầu về thông tin cho khách hàng.
12:00 - 1:00 chiều: Nghỉ ngơi và ăn trưa trong khu vực gần nới làm việc.
1:00 - 2:30 chiều: Tiếp tục phiên dịch các cuộc họp, hội thảo, thuyết trình lần 3.
2:30 - 2:45 chiều: Nghỉ ngơi một chút để chuẩn bị cho buổi phiên dịch tiếp theo.
2:45 - 5:00 chiều: Phiên dịch lần 4 hoặc thuyết trình bổ sung.
5:00 - 6:00 chiều: Sau khi hoàn thành các buổi phiên dịch. Tôi sẽ tổng kết lại các thông tin quan trọng. Thảo luận với khách hàng hoặc người quản lý để xác định những vấn đề cần chú ý và tóm tắt công việc.
Để quá trình làm việc diễn ra suôn sẻ và hiệu quả, khi đặt lịch với cô Hồng Phương, bạn vui lòng chuẩn bị sẵn những thông tin sau:
Về dự án phiên dịch:
- Mục tiêu: Bạn muốn phiên dịch cho sự kiện nào? (hội thảo, hội nghị, cuộc họp, giới thiệu sản phẩm...)
- Ngôn ngữ: Ngoài tiếng Anh, còn có ngôn ngữ nào khác cần phiên dịch?
- Quy mô: Có bao nhiêu người tham gia sự kiện?
- Thời gian: Buổi phiên dịch dự kiến diễn ra trong bao lâu?
- Địa điểm: Sự kiện diễn ra ở đâu? Có yêu cầu đặc biệt về thiết bị hay không gian làm việc không?
Về tài liệu:
- Tài liệu tham khảo: Bạn có thể cung cấp tài liệu liên quan như bài thuyết trình, bản dịch trước đó, từ điển chuyên ngành để đảm bảo tính chính xác của bản dịch.
- Thuật ngữ chuyên ngành: Vui lòng liệt kê các thuật ngữ chuyên ngành cần được chú trọng.
- Định dạng: Bạn muốn nhận bản dịch ở định dạng nào (Word, Excel, PDF...)?
Yêu cầu đặc biệt:
- Phong cách: Bạn mong muốn bản dịch có phong cách trang trọng, thân thiện hay chuyên nghiệp?
- Thời gian: Bạn cần bản dịch hoàn thành trong bao lâu?
- Bảo mật: Thông tin trong tài liệu có yêu cầu bảo mật cao không?
Việc chuẩn bị đầy đủ thông tin sẽ giúp cô Hồng Phương tư vấn và lên kế hoạch thực hiện một cách hiệu quả nhất, đảm bảo đáp ứng mọi yêu cầu của bạn.
Để đảm bảo buổi phiên dịch diễn ra suôn sẻ và hiệu quả, hãy vui lòng liên hệ với tôi trước ít nhất 24 giờ để xác nhận lịch làm việc. Nhằm đảm bảo rằng tôi có thể chuẩn bị tốt nhất cho buổi phiên dịch. Tôi cũng cần được cung cấp các thông tin :
Thông tin về sự kiện:
- Quy mô sự kiện: Số lượng người tham gia, tính chất sự kiện (lớn, nhỏ, chuyên môn cao...)
- Loại hình phiên dịch: Đồng thời, liên tiếp, hội nghị, thuyết trình...
Tài liệu: Vui lòng cung cấp đầy đủ tài liệu liên quan như bài thuyết trình, bản dịch trước đó, từ điển chuyên ngành để đảm bảo tính chính xác và chuyên nghiệp của bản dịch.
Môi trường làm việc: Hãy chuẩn bị một không gian làm việc thoải mái, yên tĩnh và đầy đủ ánh sáng để thông dịch viên có thể tập trung tốt nhất.
Bảo mật thông tin: Nếu có thông tin nhạy cảm, chúng ta sẽ cùng nhau thảo luận về các biện pháp bảo mật phù hợp.
Quy trình thanh toán: Hãy trao đổi trước với tôi về phương thức thanh toán. Đồng thời xin vui lòng thanh toán ngay sau khi bàn giao sự kiện.
Sau khi sự kiện kết thúc, quý khách vui lòng dành chút thời gian để đưa ra phản hồi về chất lượng dịch vụ. Điều này giúp tôi ngày càng hoàn thiện dịch vụ của mình.
Xin cảm ơn quý khách đã lựa chọn dịch vụ phiên dịch của tôi!
Bạn đang tìm
Thông dịch tiếng Việt?